SONG 11

(Hinomoto) (Shoyashiki no),  

(Kami no yakata no) (Jiba sadame) 

The Origin of man, Shoyashiki,

Gods’ residence at Jiba, determine it.

 

(Fufu sorote) (hinokishin)  

(Kore ga daiichi) (monodane ya) 

Husband and wife gathered, spreading God’s truth.

This is the most important seed/fundamental element (in bringing in new members).

 

(Mireba sekai ga) (dandan to)

(mokko ninote) (hinokishin) 

If one sees this, in the world step by step,

bearing on their shoulders bamboo poles, spreading God’s teachings.

 

(Yoku o wasurete) (hinokishin)

(Kore ga daiichi) (koe to naru)

Forgetting greed (having pure mind), we spread the teachings(spread God’s truth of the soul/heart and blessings).

This becomes most important, for the fertilizer(Joyous Service) to be effective (to bring in new members).

 

(Itsuitsu mademo) (tsuchimochi ya)

(Mada aru naraba) (washi mo yuko)

Forever continues the carrying of the earth (God’s truth of the heart/soul & blessings).

Still if it happen , I also want to go.

 

(Murini tomeru ya) (nai hodoni)

(kokoro aru nara) (tare narito)  

Do not unreasonably stop anyone

if they have the mind, who ever it is.

 

(Nanika Mezurashi) (tsuchimochi ya)

(kore ga kishin to) (naru naraba)

How remarkable this carrying the earth (God’s truth about the soul/heart and blessings/illness).

This is a contribution, if it occurs.

 

(Yashiki no tsuchi o)  (horitorite)

(tokoro kaeru)  (bakari ya de)

The residence ground, Digging it up (God’s truths of soul)

you only just carry it to another location(hinokishin).

 

(Kono tabi made wa) (ichiretsuni)

(Mune ga wakaran) (zannen na)

Until this time, everyone

did not understand the heart (because no hinokishin to spread truth of the soul/soul). What regret!

 

(Kotoshi wa) (koe okazu)

(jubun mono o) (tsukuri tori)

(Yare tanomoshi ya) (arigata ya)

This year accompanied* by the fertilizer (Joyous Service),

many people we cultivated and brought in  (new members coming to church because we have spread the truth of the soul before praying).

How delightful, how grateful.

 

* original translations of okazu is without

 

TENRIKYO TENRIKYO TENRIKYO TENRIKYO