What kind of world is it when in the past millions of people have been killed in wars? We are killing people we do not personally know. In the Ofudesaki, God tells us that our bodies are not ours, but loaned from God. By killing and hurting people, we are destroying God’s possessions. God also tells us that it is our own souls that monitors our behavior for our actions on our thoughts. It is the soul that collects or demerits from acting on our negative thoughts, stores them, and eventually manifest these fates as suffering and illness when the right opportunity arises. This is why suffering occurs in the world. We reap what we have sowed. If everyone understood these teachings, there will be health and happiness in the world. This is why God tells us we must understand our own souls.
過去に何百万人もの人々が戦争で殺されてきたというのに、いったいどういう世界なのか。私たちは個人的に知らない人々を殺しているのだ。おふでさき』の中で、神は私たちの身体は自分のものではなく、神から借りたものだと教えている。 人を殺し、傷つけることによって、私たちは神の所有物を破壊しているのです。 神はまた、私たちの行動を監視しているのは、私たち自身の魂であり、私たちの思考に基づいて行動しているのだと教えている。否定的な考えに基づいて行動することによって生じる不利益を集め、それを蓄積し、やがて適切な機会が訪れたときに、苦しみや病気としてこれらの運命を現すのが魂なのだ。これが、この世に苦しみが生じる理由である。私たちは蒔いた種を刈り取るのだ。もしすべての人がこれらの教えを理解すれば、世界には健康と幸福がもたらされるだろう。だからこそ神は、私たちは自分自身の魂を理解しなければならないと教えているのだ。
Que tipo de mundo é este quando, no passado, milhões de pessoas foram mortas em guerras? Estamos matando pessoas que não conhecemos pessoalmente. No Ofudesaki, Deus nos diz que nossos corpos não são nossos, mas emprestados por Deus. Ao matar e ferir pessoas, estamos destruindo os bens de Deus. Deus também nos diz que é a nossa própria alma que monitora nosso comportamento, pois nossas ações são baseadas em nossos pensamentos. É a alma que coleta os deméritos de agir de acordo com nossos pensamentos negativos, armazena-os e, por fim, manifesta esses destinos como sofrimento e doença quando surge a oportunidade certa. É por isso que o sofrimento ocorre no mundo. Colhemos o que semeamos. Se todos entendessem esses ensinamentos, haveria saúde e felicidade no mundo. É por isso que Deus nos diz que devemos compreender nossa própria alma.