Most accurate translation

Just to remind people how accurate my English  translation of the Ofudesaki is. The Ofudesaki is written in waka sytle poetry of syllables.  It is a 5-7-5, and 7-7 for each verse, consisting of a total of  five commas, exclamation marks, or periods separating each group of syllables in the English translation. The following is today’s verse.


        5                          7                           5
(korekara wa) (kono you hajimete) (nai tsutome
 
           7                            7

(dandan oshie) (te o tsukeru nari)        4-90
 
 
From now on, these workings beginning, nonexistent Service,
 
little by little teach, the hands to assume resulting in.     4-90
 
 
The following is Tenrikyo church headquarter’s translation:
 
From now on, step by step, I shall teach you the Service unknown
 
since the world began and train you in its hand movements.
 
 
Which one is more accurate?  Remember one must translate each verse accurately first before one can interpret to his or her view.  The Church is not doing this in their translation. They are interpreting the verses first. What do you think?
 
 
『おふでさき』の英訳がいかに正確かを改めてお伝えします。『おふでさき』は和歌形式の音節で書かれています。各句は5・7・5と7・7の音節で構成され、英訳では各音節群を区切る句読点(コンマ、感嘆符、ピリオド)が計5箇所あります。以下が本日の句です。
 
        5                          7                           5
(korekara wa) (kono you hajimete) (nai tsutome
 
           7                            7

(dandan oshie) (te o tsukeru nari)        4-90
 
 
From now on, these workings beginning, nonexistent Service,
 
little by little teach, the hands to assume resulting in.     4-90
 
以下は天理教教会本部の翻訳です:
 
From now on, step by step, I shall teach you the Service unknown
 
since the world began and train you in its hand movements.
Unknown's avatar

About heaventruth

A fundamentalist in the translation and interpretation of the Book of Prophecy (Ofudesaki), as it relates to the world today and in the future.
This entry was posted in advertisement, Ofudesaki, refuse to testify and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a comment