It is interesting that the word for word translation of these three verses do not match Tenrikyo Church Headquarter’s English translation. Here is the translation by Church Headquarters.

Hereafter, bodily disorders will appear here and there.

Know that it is the care being given by Tsukihi.    8-81

When you come, compare your disorder with this place.

If the condition is the same, quickly begin sweeping (with a broom). 8-82

Walk over where you have swept,
and you will come to a standstill. There the Kanrodai….  8-83
 
The word for word translation, God tells the early followers to sweep their minds, while the church headquarters translation tell them to sweep the residence with a broom.
Which translation is more accurate. One is an interpretation while the other is word for word translation. 
 
To summarize, God placed illness as guidance to the early followers. God tells them to compare their illness with each other. If the same disorder, God tells them to purify their minds. Then when purified, God asks them to walk the Residence. Where they all stop, is where they should place the Central Pillar. What is the significance of this?  The Central Pillar represents the site of human creation. This location is where the pure mind from heaven was placed into the first couple. This is also the location that God descended from heaven to. In summary it is the pure mind that God wants everyone to attain, like the pure mind that was placed into the first couple. When the mind is pure, only heath and happiness will appear from one’s own soul. The Central pillar represents all of this and more! It is the location where our prayer Youki-tsutome is answered by God. This is the location we direct our prayer toward. 
これら三つの節の**逐語訳(word-for-word translation)**が、天理教教会本部の英訳と一致していないのは興味深いことです。以下が教会本部による翻訳です。
今後、身体の不調があちらこちらに現れるでしょう。
それが月日による手入れであると知りなさい。 8-81
ここへ来たなら、自分の不調とこの場所を比べてみなさい。
もし状態が同じなら、すぐに掃き掃除を始めなさい(ほうきで掃くように)。 8-82
掃き清めたところを歩いてみなさい。
すると、ある場所で立ち止まることになります。そこが甘露台です……。 8-83
逐語的な翻訳では、神は初期の信者たちに自分の心を掃き清めるように告げていますが、教会本部の翻訳では、ほうきで屋敷地を掃除するように告げていることになっています。どちらの翻訳がより正確なのでしょうか。
一方は解釈的な翻訳であり、もう一方は逐語的な翻訳です。
要約すると、神は初期の信者たちへの導きとして病を置かれました。神は彼らに、お互いの病を比べてみるように告げます。もし同じ病であれば、神は彼らに心を清めるよう教えます。そして心が清められたなら、屋敷地を歩くように命じます。皆が立ち止まる場所こそ、**中央の柱(甘露台)**を置くべき場所だというのです。
このことの意味は何でしょうか。中央の柱は人間創造の地点を表しています。この場所は、天からの純粋な心が最初の夫婦に授けられた場所です。また、神が天から降り立たれた場所でもあります。
要するに、神がすべての人に到達してほしいと望んでいるのは、最初の夫婦に授けられたような純粋な心なのです。心が純粋であれば、自分自身の魂から現れるのは健康と幸福だけです。
中央の柱は、これらすべて、そしてさらに多くの意味を象徴しています。 これは、私たちの祈りである**陽気つとめ(Youki-tsutome)**が神によって聞き届けられる場所です。ここが私たちの祈りを向けるべき場所でもあります。

Unknown's avatar

About heaventruth

A fundamentalist in the translation and interpretation of the Book of Prophecy (Ofudesaki), as it relates to the world today and in the future.
This entry was posted in Tenrikyo. Bookmark the permalink.

Leave a comment