OFUDESAKI 16-34

Interpretation:
This path to attain the pure mind, if it occurs, only joy will come from one’s own soul. There should be no fear, or opposition that will occur.
 
解釈
純粋な心を得るためのこの道は、もし実現すれば、自分自身の魂から喜びだけがもたらされる。恐れや反対は起こらないはずだ。
 
Interpretação:
Esse caminho para alcançar a mente pura, se ocorrer, somente a alegria virá de sua própria alma. Não deve haver medo ou oposição.
 
Interprétation :
Ce chemin pour atteindre l’esprit pur, s’il se produit, seule la joie viendra de sa propre âme. Il ne devrait pas y avoir de peur ou d’opposition.
 
诠释:
这条通往纯净心灵的道路,如果发生,只有来自自己灵魂的喜悦。不会有恐惧,也不会有反对。
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-33

Interpretation:
The ou kuwan michi is the take responsibility for adverse events path. The is the path of the soul (mune) to attain the pure mind (shinjitsu). What negative fate comes from one’s soul, one should not blame others, but one should ponder one’s own mind and not act upon these negative thoughts. This is the way to purify the mind.
 
解釈
奥の細道は、不利な出来事の責任を取る道である。魂(むね)が純粋な心(しんじつ)を得るための道である。自分の魂から生じた否定的な運命は、他人のせいにせず、自分の心をよく考え、否定的な考えを行動に移さないことである。これが心を浄化する方法である。
 
Interpretação:
O ou kuwan michi é o caminho de assumir a responsabilidade por eventos adversos. Esse é o caminho da alma (mune) para atingir a mente pura (shinjitsu). Quando o destino negativo vem da própria alma, não se deve culpar os outros, mas sim refletir sobre a própria mente e não agir de acordo com esses pensamentos negativos. Essa é a maneira de purificar a mente.
 
Interprétation :
Le ou kuwan michi est la voie de la prise de responsabilité en cas d’événements défavorables. C’est la voie de l’âme (mune) pour atteindre l’esprit pur (shinjitsu). Lorsque le destin négatif vient de l’âme, il ne faut pas blâmer les autres, mais réfléchir à son propre esprit et ne pas agir en fonction de ces pensées négatives. C’est ainsi que l’on purifie l’esprit.
 
释义
Ou Kuwan Michi 是为不利事件承担责任的路径。这是灵魂(mune)达到纯净心灵(shinjitsu)的道路。消极的命运来自于自己的灵魂,不应该责怪他人,而应该思考自己的心灵,不要将这些消极的想法付诸行动。这就是净化心灵的方法。
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-32

Interpretation:
God talking about our negative actions. God telling us that our future is uncertain, because of the many paths of suffering. But if we have a pure mind, there is only the path of joy. God was just on the sidelines, but now will work to help save the world.
解釈
神は私たちの否定的な行動について話している。神は私たちに、私たちの未来は不確かなものだと語っている。しかし、純粋な心を持てば、喜びの道しかない。 神はただ見ているだけだったが、今は世界を救うために働いている。
Interpretação:
Deus a falar das nossas acções negativas. Deus diz-nos que o nosso futuro é incerto, por causa dos muitos caminhos de sofrimento. Mas se tivermos uma mente pura, só existe o caminho da alegria. Deus estava apenas a observar, mas agora vai trabalhar para ajudar a salvar o mundo.
Interprétation :
Dieu parle de nos actions négatives. Dieu nous dit que notre avenir est incertain, à cause des nombreux chemins de la souffrance. Mais si nous avons un esprit pur, il n’y a que le chemin de la joie. Dieu était juste en train de regarder, mais il va maintenant travailler pour aider à sauver le monde.
释义
上帝在谈论我们的消极行为。上帝告诉我们,我们的未来是不确定的,因为有很多痛苦之路。但如果我们有一颗纯净的心,就只有快乐之路。 上帝刚刚还在观望,但现在将努力帮助拯救世界。
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 31

Interpretation:
God loves everyone, even people that have much negative thoughts. Unlike other teachings, God wants to save everyone. Remember that all human beings are derived from the first couple that God created. God wants everyone to have health and happiness.
解釈
神はすべての人を愛しておられる。他の教えと違って、神はすべての人を救いたいと思っておられる。すべての人間は、神が創造した最初の夫婦に由来することを忘れないでください。神はすべての人に健康と幸福を望んでおられる。
16-31
Interpretação:
Deus ama a todos, até mesmo as pessoas que têm muitos pensamentos negativos. Ao contrário de outros ensinamentos, Deus quer salvar a todos. Lembre-se de que todos os seres humanos são derivados do primeiro casal que Deus criou. Deus quer que todos tenham saúde e felicidade.
Interprétation :
Dieu aime tout le monde, même les personnes qui ont des pensées négatives. Contrairement à d’autres enseignements, Dieu veut sauver tout le monde. Rappelez-vous que tous les êtres humains sont issus du premier couple que Dieu a créé. Dieu veut que chacun ait la santé et le bonheur.
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

Ofudesaki 16-30

Interpretation:
When guidance from God or the negative fates that come from your soul, do not blame others or God.  One should ponder their own minds for the negative thoughts that they acted upon that brought upon the suffering. One should not act upon these negative thoughts when obstacles occur. This is how one purifies the mind.
解釈
神からのガイダンスや、自分の魂から来るネガティブな運命のとき、他人や神を責めてはならない。 苦しみをもたらした否定的な考えを行動に移した自分自身の心を考えるべきである。障害が起きても、こうした否定的な考えで行動してはならない。これが心を浄化する方法である。
Interpretação:
Quando receber orientação de Deus ou os destinos negativos que vêm de sua alma, não culpe os outros ou Deus.  A pessoa deve refletir sobre a própria mente em relação aos pensamentos negativos que a levaram ao sofrimento. Não se deve agir de acordo com esses pensamentos negativos quando ocorrerem obstáculos. É assim que se purifica a mente.
Interprétation :
Lorsque vous êtes guidé par Dieu ou par les destins négatifs de votre âme, ne blâmez pas les autres ou Dieu.  Il faut s’interroger sur ses propres pensées négatives qui sont à l’origine de la souffrance. Il ne faut pas agir en fonction de ces pensées négatives lorsque des obstacles surviennent. C’est ainsi que l’on purifie l’esprit.
解读:
当来自上帝的指引或来自灵魂的负面命运时,不要责怪他人或上帝。 人们应该深思自己的思想,是自己的消极想法带来了痛苦。当障碍出现时,不要再用这些消极的想法行事。这就是净化心灵的方法。
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-29

Interpretation:
One will hear about God’s guidance to help people attain the pure mind.
 
解釈
人々が純粋な心を得るための神の導きについて聞く。
 
Interpretação:
A pessoa ouvirá sobre a orientação de Deus para ajudar as pessoas a alcançar a mente pura.
 
Interprétation :
On entendra parler des conseils de Dieu pour aider les gens à atteindre l’esprit pur.
 
释义:
人们会听到上帝的指引,帮助人们获得纯净的心灵。
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-28

Interpretation:
In the Ofudesaki when the word marvelous (mezurahi) is used, it talks about the spreading of God’s teachings, and what God will do to help people live a healthy and happy life. The sign (aizu) refers to God’s blessings of guidance that will appear to help one understand their own soul to purify their minds.
 
解釈
おふでさきの中で「驚異(mezurashi)」という言葉が使われているのは、神の教えが広まること、そして人々が健康で幸せな人生を送るために神が何をしてくださるかを語っている。しるし(aizu)とは、自分の魂を理解し、心を清めるために現れる神の導きの祝福のことである。
 
Interpretação:
No Ofudesaki, quando a palavra maravilhoso (mezurahi) é usada, ela fala sobre a divulgação dos ensinamentos de Deus e o que Deus fará para ajudar as pessoas a terem uma vida saudável e feliz. O sinal (aizu) refere-se às bênçãos de orientação de Deus que aparecerão para ajudar a pessoa a entender sua própria alma e purificar sua mente.
 
Interprétation :
Dans l’Ofudesaki, lorsque le mot merveilleux (mezurahi) est utilisé, il fait référence à la diffusion des enseignements de Dieu et à ce que Dieu fera pour aider les gens à vivre une vie saine et heureuse. Le signe (aizu) fait référence aux bénédictions de Dieu en matière de guidance qui apparaîtront pour aider les gens à comprendre leur propre âme et à purifier leur esprit.
 
释义:
在《奥弗德萨基》中,当使用 “奇妙”(mezurahi)一词时,它指的是真主教诲的传播,以及真主将如何帮助人们过上健康幸福的生活。征兆(aizu)指的是真主会出现指引的祝福,帮助人们了解自己的灵魂,净化自己的心灵。
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-27

Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-26

Interpretation:
There are two paths. One is the path of the soul (mune), where God tells us to understand the fates that come from our own souls. When we ponder the obstacles that come from our own souls, and not blame others: but ponder the negqtive thoughts in our own minds, and not act upon them. This is how we purify our own minds.
 
The second path God tells us is how to save other people after we have purified our own minds. This path we must spread the teachings to others, and then perform the Youki-tsutome. This is the path to harvest new members (youki, yougi, or youboku).
 
解釈:
二つの道がある。ひとつは魂の道(mune)であり、そこでは神は私たちに、自分自身の魂から来る運命を理解するよう説いている。自分の魂から来る障害について考え、他人を責めるのではなく、自分の心の中にある否定的な考えについて考え、それを行動に移さない。これが自分の心を浄化する方法だ。
 
神が教えてくれる第二の道は、自分の心を清めた後に他の人々を救う方法である。この道では、教えを他の人々に広め、そして陽気づとめを行っていかなければなりません。これは新しいメンバー(陽気、陽気、陽気僕)を収穫する道である。
 
Interpretação:
Há dois caminhos. Um é o caminho da alma (mune), no qual Deus nos diz para entendermos os destinos que vêm de nossa própria alma. Quando ponderamos os obstáculos que vêm de nossa própria alma e não culpamos os outros, mas ponderamos os pensamentos negativos em nossa própria mente e não agimos de acordo com eles. É assim que purificamos nossa própria mente.
 
O segundo caminho que Deus nos indica é como salvar outras pessoas depois de termos purificado nossa própria mente. Nesse caminho, devemos divulgar os ensinamentos para outras pessoas e, em seguida, realizar o Youki-tsutome. Esse é o caminho para colher novos membros (youki, yougi ou youboku).
 
Interprétation :
Il y a deux chemins. L’un est le chemin de l’âme (mune), où Dieu nous dit de comprendre les destins qui viennent de nos propres âmes. Lorsque nous réfléchissons aux obstacles qui viennent de notre propre âme, et que nous ne blâmons pas les autres, mais que nous réfléchissons aux pensées négatives dans notre propre esprit, et que nous n’agissons pas en conséquence. C’est ainsi que nous purifions notre propre esprit.
 
Le deuxième chemin que Dieu nous indique est celui qui consiste à sauver d’autres personnes après avoir purifié notre propre esprit. Cette voie consiste à diffuser les enseignements aux autres, puis à accomplir le Youki-tsutome. C’est la voie à suivre pour récolter de nouveaux membres (youki, yougi ou youboku).
 
解释:
有两条路。一条是灵魂之路(mune),上帝告诉我们要理解来自自己灵魂的命运。当我们思考来自自己灵魂的障碍,而不是责怪他人:而是思考自己心中的负面想法,而不是付诸行动。这就是我们净化自己心灵的方法。
 
上帝告诉我们的第二条道路是,在净化自己的心灵之后,如何拯救他人。在这条道路上,我们必须向他人传播教义,然后执行 “游木经”。这是收获新成员(youki、yougi 或 youboku)的道路。
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-25

Interpretation:
No matter how much we try to guide our children, we do not know what their future is, and what will happen to them. But if ourselves attain the pure mind, and teach our children about God’s teachings, both ourselves and our children will have a healthy and happy life.
 
 
解釈
どんなに子供たちを導こうとしても、子供たちの将来がどうなるのか、何が起こるのかはわからない。しかし、私たち自身が純粋な心を獲得し、子供たちに神の教えを教えれば、私たち自身も子供たちも健康で幸せな人生を送ることができる。
 
Interpretação:
Não importa o quanto tentemos orientar nossos filhos, não sabemos qual será o futuro deles e o que lhes acontecerá. Mas se alcançarmos a mente pura e ensinarmos nossos filhos sobre os ensinamentos de Deus, tanto nós quanto eles terão uma vida saudável e feliz.
 
Interprétation :
Nous avons beau essayer de guider nos enfants, nous ne savons pas quel sera leur avenir, ni ce qui leur arrivera. Mais si nous atteignons l’esprit pur et que nous enseignons à nos enfants les enseignements de Dieu, nos enfants et nous-mêmes aurons une vie saine et heureuse.
Posted in Tenrikyo | Leave a comment