OFUDESAKI 16-7

Interpretation:
Human beings have a difficult time understanding new concepts like the Original pure mind (shinjitsu) and the soul (mune). This is why God with our prayer (youki-tsutome), will help them understand these concepts to help them attain health and happiness.
 
解釈
人間は、本来の純粋な心(shinjitsu)や魂(mune)のような新しい概念を理解するのが難しい。だからこそ、私たちの祈り(youki-tsutome)をもって、神がこれらの概念を理解するのを助け、健康と幸福を得るのを助けるのである。
 
Interpretação:
Os seres humanos têm dificuldade em compreender novos conceitos como a mente pura original (shinjitsu) e a alma (mune). É por isso que Deus, com a nossa oração (youki-tsutome), os ajudará a entender esses conceitos para ajudá-los a alcançar a saúde e a felicidade.
 
Interprétation :
Les êtres humains ont des difficultés à comprendre de nouveaux concepts comme l’esprit pur originel (shinjitsu) et l’âme (mune). C’est pourquoi Dieu, par notre prière (youki-tsutome), les aidera à comprendre ces concepts pour leur permettre d’atteindre la santé et le bonheur.
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-6

Posted in Tenrikyo | Leave a comment

HAPPY NEW YEAR

Happy New Year to Everyone!

I wanted to share something about New Year. The following is the first song of the Mikagura-uta:

(shougatsu) (koe no sazuke wa)
(yare mezurahii)
AT NEW YEARS, THE FERTILIZER’S GRANT TO
PERFORM IT. IT IS MARVELOUS.
(nikkori) (sazuke morotara)
(yare tanomoshi ya)
SMILINGLY RECEIVING THE GRANT,
PERFORM IT, HOW PROMISING!
(sanzai) (kokoro o sadame)
WANDERING MIND, SETTLE IT.
(yononaka)
IN THE WORLD,
(ri o fuku)
THE TRUTH WILL FLOURISH
*The truth of the Original pure mind and soul (mune) will spread
(mushou ni) (dekemawasu)
FREE AND UNLIMITED WORKINGS WILL APPEAR EVERYWHERE.
*God’s guidance of illness to help us understand our own soul (mune) will appear when God accepts our prayer
(nanikani tsukuri) (toru nara)
WHATEVER YOU PREPARE (PLANT THE SEEDS/HINOKISHIN), WILL REAP (TALKING ABOUT NEW MEMBERS).
  • our spreading of the teachings, will result in the saving of many people
(Yamato wa) (honen ya)
YAMATO WILL BE (BLESSED WITH) A RICH HARVEST (NEW MEMBERS)
  • people will come to our places of worship because we have spread the teachings, and performed the youki-zutome
(koko made) (tsuite koi)
HERE, BRING THEM (NEW MEMBERS).
*bring them to our places of worship so we can heal them of the illness given, and teach them more on how to purify their minds
(torime ga) (sadamarita)
THE FULL HARVEST (MEMBERS) WILL BE FIXED
  • God guarantees new members when we purify our own minds, spread the teachings, and then perform the youki-tsutome
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-4

Interpretation:
The Kagura dance is the youki-zutome that is performed at the Kanroudai. It is a prayer asking God to save others, but it also re-enacts the creation of human beings. God is telling the early followers that Oyasama is physically present, as one of the performers of the Service. Oyasama was one of the parents that God chose to begin human beings.
 
解釈
神楽舞は、観楼台で舞われる遊木留である。 神楽舞は、神様に他者を救うようお願いする祈りであると同時に、人間の創造を再現するものでもあります。神は、教祖がおつとめの演者の一人として物理的に存在することを、初期の信者たちに伝えているのである。教祖は、神様が人間を創るために選ばれた親の一人である。
 
Interpretação:
A dança Kagura é o youki-zutome que é apresentado no Kanroudai. É uma oração que pede a Deus para salvar os outros, mas também reencena a criação dos seres humanos. Deus está dizendo aos primeiros seguidores que Oyasama está fisicamente presente, como uma das executoras do Serviço. Oyasama foi um dos pais que Deus escolheu para iniciar os seres humanos.
 
Interprétation :
La danse Kagura est le youki-zutome exécuté lors du Kanroudai. Il s’agit d’une prière demandant à Dieu de sauver les autres, mais aussi d’une reconstitution de la création des êtres humains. Dieu dit aux premiers adeptes qu’Oyasama est physiquement présente, en tant qu’un des exécutants du service. Oyasama est l’un des parents que Dieu a choisi pour créer les êtres humains.
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-3

Interpretation:
The Kagura Service is the Youkitsutome that is performed at the site of the Kanroudai. God is telling the early followers that the two people that started the world exist, and perform the Service. These two people, are the one’s that God placed the pure mind from heaven to start the world. This is why understanding the Original pure mind (しんじつ) is important to understand and attain.
解釈
神楽祭は、かんろだいの場で執り行われる陽気づとめである。神は初期の信者たちに、世界を始めた二人の人間が存在し、このおつとめを執り行っていることを伝えているのである。この二人とは、神が世界を始めるために天から純粋な心を置いた人である。だからこそ、元の純粋な心(しんじつ)を理解し、到達することが重要なのです。
Interpretação:
O Culto Kagura é o Youkitsutome que é realizado no local do Kanroudai. Deus está dizendo aos primeiros seguidores que as duas pessoas que deram início ao mundo existem e realizam o Culto. Essas duas pessoas são aquelas em que Deus colocou a mente pura do céu para iniciar o mundo. É por isso que é importante compreender e alcançar a mente pura original (しんじつ).
Interprétation :
Le service de Kagura est le Youkitsutome qui est accompli sur le site du Kanroudai. Dieu dit aux premiers adeptes que les deux personnes qui ont fondé le monde existent et accomplissent le service. Ces deux personnes sont celles pour lesquelles Dieu a placé l’esprit pur du ciel afin de créer le monde. C’est pourquoi il est important de comprendre et d’atteindre l’esprit pur originel (しんじつ).
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

16-2

Interpretation:
The Origin of human beings is important to understand because the Original pure mind from Heaven was given to the first couple that started human beings. This is the mind that God wants us to understand and attain. This mind of shinjitsu will only bring upon health and happiness.
 
解釈
人間の起源を理解することは重要である。なぜなら、天からの純粋な原初の心が、人類を生み出した最初の夫婦に与えられたからである。これこそ、神が私たちに理解させ、到達させようとしている心なのです。このしんじつ の心は、健康と幸福をもたらすだけである。
 
Interpretação:
É importante entender a origem dos seres humanos porque a mente pura original do céu foi dada ao primeiro casal que deu início aos seres humanos. Essa é a mente que Deus quer que compreendamos e alcancemos. Essa mente do shinjitsu só trará saúde e felicidade.
 
Interprétation :
L’origine des êtres humains est importante à comprendre parce que l’esprit pur originel du Ciel a été donné au premier couple qui a créé les êtres humains. C’est l’esprit que Dieu veut que nous comprenions et atteignions. Cet esprit de shinjitsu n’apportera que santé et bonheur.
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

WHAT IS IN THE OFUDESAKI

First let’s look at what is not in the Ofudesaki, that our church leaders tell us is important:
 
No mention of donations
No mention of food offerings to God
No mention of the Yorozuyo and 12 dances created by Oyasama
No mention of the word hinokishin
No mention of the besseki lectures to receive the sazuke
No mention of musical instruments in the performance of the Service
No mention of pilgrimage
No mention of the kamidana that are in Tenrikyo churches
No mention of the attire for prayer
No mention of the dusts of anger, grudge bearing, and hatred
 
What is in the Ofudesaki
Information of the Origin of human beings
Original pure mind (shinjitsu)
Soul (mune) that monitors our behaviors
How to purify one’s own mind
How to spread God’s teachings to others
Youkitsutome (teodori), a prayer to save other
God’s workings (you) to guide people we have spread God’s teachings
Kanroudai
 
Lets review the list of things not in the Ofudesaki.
There is no questions that the Shinto religion has influenced the Tenrikyo religion, as one can see from the list of things not in the Ofudesaki.
 
The donations or food offerings to appease God, it is common in many religions. The flow of money from the lower churches to their parent churches is common I believe in the Shinto religion.  Some would call this type of flow as a pyramid scheme.
 
The yorozuyo and 12 songs were created by Oyasama. Many people believe that they are called the teodori, but it is the youkitsutome that is the hand dance that God wants us to perform. It is ironic that some high church officials believe that the followers must perform the yorozuyo and 12 dances with perfection before God gives us blessings. But again these dances are not mentioned in the Ofudesaki.
 
The word hinokishin is not in the Ofudesaki, but the word kishin is mentioned. Tenrikyo Church Headquarters tells us that hinokishin is volunteer work like cleaning parks or disaster relief. But hinokishin as mentioned in the 12 songs, is the distribution of God’s teaching to others.  In the Ofudesaki kishin is mention, as a contribution to God, when we spread the teachings to others.
 
The Besseki lectures are not mentioned, where people go to lecture rooms to receive the sazuke. This is not mentioned in the Ofudesaki.
 
Narimono is translated as musical instrument by Tenrikyo, but narimono is also translated as harvest. We harvest people to save by performing the youkitsutome. God brings these people to our place of worship, to cure the guidance given by God, and also to continue to teach them. God also uses the world the ryuuke (harvest) in the Ofudesaki.
 
There is no mention of pilgrimages require to thank and pray to God. We can thank and pray to God from any location in the world.
 
The kamidana or shrine we pray to, originated in the Shinto religion. There is no mention of this in the Ofudesaki. In the early days, Oyasama served as the shrine of God, and the Kanroudai today is where we direct our prayers toward.
 
In the Ofudesaki, there is no mention of what attire to wear to perform the Service. The attire Tenrikyo wears appear to be similar to the Shinto apparel.
 
In the Ofudesaki, there are only 5 dusts or negative thoughts that are mentioned. Anger, grudge bearing, and hate are not mentioned. I believe these 3 are derived from a combination of the 5 mentioned negative thoughts.
 
Looking at what is in the Ofudesaki, it appears to be ingredient to purify our minds, and attain health and happiness.  There is nothing about rituals and ceremonies.
 
In summary, these rituals that the church performs appear to be derived from the shinto religion. Unfortunately they have become primary, and God’s teaching have become secondary. Lets study the Ofudesaki.
 
In Japanese
 
まず、教会指導者たちが重要だと言っているおふでさきに書かれていないことを見てみよう:
 
献金に関する記述がない
神様へのお供え物についての記述がない。
教祖が創られたよろづよと12の舞につ いては触れていない。
ひのきしんという言葉への言及なし
さづけをいただくための別席講について言及なし
おつとめの楽器についての言及なし
巡礼についての言及なし
天理教教会にある神棚についての言及なし
参拝の服装についての言及なし
怒り、恨み、憎しみのほこりについての言及なし
 
おふでさきの内容
 
人間の起源
本来の純粋な心(しんじつ)
行動を監視する魂(むね)
自分の心を浄化する方法
神の教えを人に広める方法
他を救う祈りである「手当て
神の教えを広めた人々を導く神の働き( よう)
かんろうだい
 
別席講釈とは、講釈室に行ってお点前を受けることである。おふでさきにも書かれていない。
 
鳴物は天理教では楽器と訳されますが、鳴物は収穫とも訳されます。私たちは、よう  木つとめ をすることによって、救うべき人を収穫するのです。神様はそのような人々を私たちの礼拝所にお連れくださり、神様から与えられた導きを治め、また教え続けてくださるのです。神様は、おふでさきの世界でも「収穫」を用いておられる。
 
神様に感謝し、祈るために巡礼が必要であるとは書かれていない。世界中どこからでも神様に感謝し、祈ることができる
私たちが祈る神棚は、神道が起源です。おふでさきにそのような記述はない。その昔は教祖が神様のお社であり、現在のかんろだいが私たちの祈りの場となっているのです。
 
おふでさきには、おつとめの服装につ いての記述はありません。天理教の服装は神道の服装に近いようです。
 
おふでさきには、5つのほこりや否定的な思いしか書かれていない。怒り、恨み、憎しみは挙げられていない。この3つは、5つのネガティブな思いの組み合わせから派生したものだと思います。
 
おふでさきの中身を見ると、心を清め、健康と幸福を得るための成分に見える。 儀式や式典については何も書かれていない。
 
とめると、教会が行っているこれらの儀式は、神道から派生したもののようだ。残念ながら、それらは第一義的なものとなり、神の教えは第二義的なものとなっている。おふでさきを学びましょう。
 
In Portuguese
Primeiro, vamos dar uma olhada no que não está no Ofudesaki, que nossos líderes da igreja nos dizem ser importante:
 
Não há menção de doações
Nenhuma menção a oferendas de alimentos a Deus
Nenhuma menção ao Yorozuyo e às 12 danças criadas por Oyasama
Nenhuma menção à palavra hinokishin
Nenhuma menção às palestras de besseki para receber o sazuke
Não há menção a instrumentos musicais na execução do Serviço
Nenhuma menção à peregrinação
Nenhuma menção ao kamidana que existe nas igrejas da Tenrikyo
Nenhuma menção ao traje para oração
Nenhuma menção às poeiras da raiva, do rancor e do ódio
 
O que há no Ofudesaki
Informações sobre a origem dos seres humanos
Mente pura original (shinjitsu)
Alma (mune) que monitora nossos comportamentos
Como purificar a própria mente
Como divulgar os ensinamentos de Deus aos outros
Youkitsutome (teodori), uma oração para salvar os outros
O trabalho de Deus (você) para guiar as pessoas que divulgaram os ensinamentos de Deus
Kanroudai
 
Vamos revisar a lista de coisas que não estão no Ofudesaki.
 
Não há dúvidas de que a religião xintoísta influenciou a religião Tenrikyo, como se pode ver na lista de coisas que não estão no Ofudesaki.
 
As doações ou ofertas de alimentos para apaziguar Deus são comuns em muitas religiões. O fluxo de dinheiro das igrejas inferiores para suas igrejas matrizes é comum, acredito, na religião xintoísta.  Alguns chamariam esse tipo de fluxo de esquema de pirâmide.
 
O yorozuyo e as 12 canções foram criados por Oyasama. Muitas pessoas acreditam que eles são chamados de teodori, mas é o youkitsutome que é a dança das mãos que Deus quer que realizemos. É irônico que algumas altas autoridades da igreja acreditem que os seguidores devem executar o yorozuyo e as 12 danças com perfeição antes que Deus nos conceda bênçãos. Mas, novamente, essas danças não são mencionadas no Ofudesaki.
 
A palavra hinokishin não consta no Ofudesaki, mas a palavra kishin é mencionada. A sede da Igreja Tenrikyo nos diz que hinokishin é trabalho voluntário, como limpar parques ou ajudar em desastres. Mas hinokishin, conforme mencionado nas 12 canções, é a distribuição dos ensinamentos de Deus a outras pessoas.  No Ofudesaki, o kishin é mencionado como uma contribuição a Deus, quando divulgamos os ensinamentos a outras pessoas.
 
As palestras Besseki não são mencionadas, onde as pessoas vão às salas de aula para receber o sazuke. Isso não é mencionado no Ofudesaki
 
Narimono é traduzido como instrumento musical pela Tenrikyo, mas narimono também é traduzido como colheita. Nós colhemos pessoas para salvar realizando o youkitsutome. Deus traz essas pessoas para o nosso local de adoração, para curar a orientação dada por Deus e também para continuar a ensiná-las. Deus também usa o mundo ryuuke (colheita) no Ofudesaki.
 
Não há menção de peregrinações necessárias para agradecer e orar a Deus. Podemos agradecer e orar a Deus de qualquer lugar do mundo.
 
O kamidana ou santuário para o qual oramos é originário da religião xintoísta. Não há nenhuma menção a isso no Ofudesaki. Nos primórdios, Oyasama servia como santuário de Deus, e o Kanroudai hoje é para onde direcionamos nossas orações.
 
No Ofudesaki, não há menção ao traje a ser usado para realizar o Serviço. Os trajes que a Tenrikyo usa parecem ser semelhantes aos trajes xintoístas.
 
No Ofudesaki, há apenas cinco poeiras ou pensamentos negativos que são mencionados. A raiva, o rancor e o ódio não são mencionados. Acredito que esses três são derivados de uma combinação dos cinco pensamentos negativos mencionados.
 
Observando o que está no Ofudesaki, ele parece ser um ingrediente para purificar nossa mente e alcançar saúde e felicidade.  Não há nada sobre rituais e cerimônias.
 
Em resumo, esses rituais que a igreja realiza parecem ser derivados da religião xintoísta. Infelizmente, eles se tornaram primários, e os ensinamentos de Deus se tornaram secundários. Vamos estudar o Ofudesaki.
 
In French
 
Voyons d’abord ce qui ne figure pas dans l’Ofudesaki, et que nos responsables d’église nous disent être important :
 
Aucune mention de dons
Aucune mention des offrandes de nourriture à Dieu
Aucune mention du Yorozuyo et des 12 danses créées par Oyasama
Aucune mention du mot hinokishin
Aucune mention des conférences besseki pour recevoir le sazuke
Aucune mention des instruments de musique dans l’exécution du service
Aucune mention du pèlerinage
Aucune mention des kamidana qui se trouvent dans les églises Tenrikyo
Aucune mention de la tenue vestimentaire pour la prière
Aucune mention des poussières de colère, de rancune et de haine.
 
Ce que contient l’Ofudesaki
 
Informations sur l’origine des êtres humains
L’esprit pur originel (shinjitsu)
L’âme (mune) qui surveille nos comportements
Comment purifier son propre esprit
Comment diffuser les enseignements de Dieu aux autres
Youkitsutome (teodori), une prière pour sauver les autres
L’action de Dieu (vous) pour guider les personnes à qui nous avons transmis les enseignements de Dieu
Kanroudai
 
Passons en revue la liste des éléments qui ne figurent pas dans l’Ofudesaki.
 
Il ne fait aucun doute que la religion shintoïste a influencé la religion de Tenrikyo, comme le montre la liste des choses qui ne figurent pas dans l’Ofudesaki.
 
Les dons ou les offrandes de nourriture pour apaiser Dieu sont courants dans de nombreuses religions. Le flux d’argent des églises inférieures vers leurs églises mères est courant, je crois, dans la religion shintoïste.  Certains qualifieraient ce type de flux de système pyramidal.
 
Le yorozuyo et les 12 chants ont été créés par Oyasama. Beaucoup de gens croient qu’ils sont appelés teodori, mais c’est le youkitsutome qui est la danse des mains que Dieu veut que nous exécutions. Il est ironique que certains hauts responsables de l’Église pensent que les adeptes doivent exécuter le yorozuyo et les 12 danses à la perfection avant que Dieu ne leur donne des bénédictions. Mais là encore, ces danses ne sont pas mentionnées dans l’Ofudesaki.
 
Le mot hinokishin ne figure pas dans l’Ofudesaki, mais le mot kishin y est mentionné. Le siège de l’Église Tenrikyo nous dit que l’hinokishin est un travail bénévole, comme le nettoyage des parcs ou l’aide en cas de catastrophe. Mais l’hinokishin, tel qu’il est mentionné dans les 12 chants, est la distribution de l’enseignement de Dieu aux autres.  Dans l’Ofudesaki, le kishin est mentionné comme une contribution à Dieu, lorsque nous diffusons les enseignements aux autres.
 
Il n’est pas fait mention des conférences Besseki, au cours desquelles les gens se rendent dans des salles de conférence pour recevoir le sazuke. Ceci n’est pas mentionné dans l’Ofudesaki
 
Narimono est traduit par instrument de musique par Tenrikyo, mais narimono est également traduit par récolte. Nous récoltons des personnes à sauver en pratiquant le youkitsutome. Dieu amène ces personnes dans notre lieu de culte, pour qu’elles suivent les conseils qu’il leur a donnés et pour qu’elles continuent à recevoir un enseignement. Dieu utilise également le terme ryuuke (récolte) dans l’Ofudesaki.
 
Il n’est pas fait mention de pèlerinages nécessaires pour remercier et prier Dieu. Nous pouvons remercier et prier Dieu depuis n’importe quel endroit du monde.
 
Le kamidana, ou sanctuaire que nous prions, trouve son origine dans la religion shintoïste. L’Ofudesaki n’en fait pas mention. Dans les premiers temps, Oyasama servait de sanctuaire à Dieu, et le Kanroudai est aujourd’hui l’endroit vers lequel nous dirigeons nos prières.
 
Dans l’Ofudesaki, il n’est pas fait mention de la tenue à porter pour accomplir le service. Les vêtements portés par les Tenrikyo semblent être similaires à ceux des Shinto.
 
L’Ofudesaki ne mentionne que cinq poussières ou pensées négatives. La colère, la rancune et la haine ne sont pas mentionnées. Je pense que ces trois éléments sont dérivés d’une combinaison des cinq pensées négatives mentionnées.
 
Si l’on examine le contenu de l’Ofudesaki, il semble qu’il s’agisse d’un ingrédient permettant de purifier notre esprit et d’atteindre la santé et le bonheur.  Il n’y a rien sur les rituels et les cérémonies.
 
En résumé, ces rituels que l’église pratique semblent être dérivés de la religion shintoïste. Malheureusement, ils sont devenus primordiaux et l’enseignement de Dieu est devenu secondaire. Étudions l’Ofudesaki.
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-1

Interpretation:
Why does God want us to know about the origin of human beings? God wants us to know the Origin because God’s Original pure mind (shinjitsu) from heaven was placed into the minds of the first couple that started human beings (Izanagi and Izanami). But unfortunately negative thoughts have attached to the minds of human beings. These negative thoughts are disappointment, covetousness, self-love, greed and arrogance. God was us to remove these thoughts from our minds so we can attain health and happiness.
 
解釈
なぜ神は人間の起源を知りたがるのか。それは、人類を生み出した最初の夫婦(イザナギとイザナミ)の心の中に、天から降ってきた神本来の純粋な心(しんじつ)が宿ったからです。しかし、残念なことに、人間の心には否定的な思いが付着しています。そのネガティブな思いとは、失望、貪欲、自己愛、貪欲、傲慢である。神は、私たちが健康と幸福を得ることができるように、私たちの心からこれらの思いを取り除くようにされたのです。
 
Interpretação:
Por que Deus quer que saibamos sobre a origem dos seres humanos? Deus quer que saibamos a origem porque a mente pura original de Deus (shinjitsu) do céu foi colocada na mente do primeiro casal que deu início aos seres humanos (Izanagi e Izanami). Mas, infelizmente, os pensamentos negativos se apegaram às mentes dos seres humanos. Esses pensamentos negativos são a decepção, a cobiça, o amor-próprio, a ganância e a arrogância. Deus queria que removêssemos esses pensamentos de nossas mentes para que pudéssemos alcançar a saúde e a felicidade.
 
Interprétation :
Pourquoi Dieu veut-il que nous connaissions l’origine des êtres humains ? Dieu veut que nous connaissions l’origine parce que l’esprit pur originel (shinjitsu) de Dieu, venu du ciel, a été placé dans l’esprit du premier couple qui a créé les êtres humains (Izanagi et Izanami). Mais malheureusement, des pensées négatives se sont attachées à l’esprit des êtres humains. Ces pensées négatives sont la déception, la convoitise, l’amour de soi, la cupidité et l’arrogance. Dieu nous a demandé d’éliminer ces pensées de notre esprit afin que nous puissions atteindre la santé et le bonheur.
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

Your Body is borrowed from God

I often hear young people say that it is their own body, so they can do anything they want with it. In the Ofudesaki, God tells us that our bodies are not ours. We borrow them from God. Like everything in the world, including our bodies, God possesses. If we abuse our bodies, or hurt others, we are hurting God. What happens to those who commit malfeasance on God’s body. God tells us that we reap what we have sowed. Suffering appears from our past actions, many times actions that have taken place in past lives. God even tells us that for those who have commited the most heinous crimes upon others, there are paths that result in being reborn to a lower species, like horses or cattle.

Step by step, your debts pile up. Upon that,
cows and horses will be seen, because the path exist. 8-54

The following is from the Ofudesaki concerning human bodies:

Human bodies are all God’s loan.
What thoughts are you using them? 3-41
This talk, humans what are you thinking?
God’s loan, are all my children’s (bodies). 13-79
Human bodies, all are God’s borrowed things.
God’s blessings, do you not know this? 3-126
About the individual body which is borrowed.
Not knowing about it, you will not understand anything. 3-137
Furthermore, step by step the instruments they use are
all from God, borrowed things, resulting in 13-46

But even for those who have acted on their negative thoughts, God tells us that there is hope to be saved. One only needs to remove their negative thoughts to bring upon health and happiness. The Ofudesaki gives us the ingredients to remove our negative thoughts. It also gives us the instructions to save others. Unlike other teachings, God tells us there are no one who is evil, only negative thoughts have attached to their minds.

In Japanese

自分の体なんだから、何をしてもいいんだ」という若者の声をよく耳にする。おふでさき』の中で、神は私たちの体は私たちのものではないと教えている。神から借りているのだ。私たちの体を含め、この世のすべてのものは神が所有している。もし私たちが自分の体を乱用したり、他人を傷つけたりするなら、それは神を傷つけていることになる。 神の体に悪さをした者はどうなるか。神は、私たちは蒔いた種を刈り取ると教えている。苦しみは私たちの過去の行いから現れる。神は、他人に最も凶悪な犯罪を犯した者には、馬や家畜のような下等な種族に生まれ変わる道があるとさえ教えている。

Dandan to on ga kasanari sono ue wa
gyuuba to mieru michi ga aru kara. 8-54
(ningen wa) (minamina Kami no) (kashimono ya)
(nanto omoute) (tsukote iru yara) 3-41
(Kono hanashi) (ningen nanto) (omote iru)
(Tsukihi kashimono) (mina waga kodomo) 13-79
(ningen wa) (minamina Kami no) (kashimono ya)
(kami no juuyou) (kore o shiran ka) 3-126
(meimei no) (minouchi yori no) (karimono o)
(shirazu ni ite wa) (nanimo wakaran) 3-137
(soreyori mo) (dandan tsukau) (dougu wa na)
(mina Tsukihi yori) (kashimono naru zo) 13-46

しかし、否定的な考えに基づいて行動してしまった人であっても、神は救われる希望があると教えている。ネガティブな思いを取り除くだけで、健康と幸福がもたらされるのだ。おふでさき』には、否定的な思いを取り除くための材料が書かれている。また、他人を救うための指示も与えてくれる。他の教えとは異なり、神は悪人などいない、ただネガティブな思いが心に付着しているだけだと教えている。

In Portuguese

Muitas vezes ouço os jovens dizerem que o corpo é deles e que, portanto, podem fazer o que quiserem com ele. No Ofudesaki, Deus nos diz que nosso corpo não é nosso. Nós os tomamos emprestados de Deus. Como tudo no mundo, inclusive nossos corpos, Deus os possui. Se abusarmos de nosso corpo ou ferirmos outras pessoas, estaremos ferindo Deus. O que acontece com aqueles que cometem atos ilícitos no corpo de Deus? Deus nos diz que colhemos o que semeamos. O sofrimento surge de nossas ações passadas, muitas vezes ações que ocorreram em vidas passadas. Deus até nos diz que, para aqueles que cometeram os crimes mais hediondos contra outros, há caminhos que resultam no renascimento em uma espécie inferior, como cavalos ou gado.

Passo a passo, suas dívidas se acumulam. Depois disso,
Vacas e cavalos serão vistos, porque o caminho existe. 8-54

O texto a seguir foi extraído do Ofudesaki sobre corpos humanos:

Os corpos humanos são todos empréstimos de Deus.
Que pensamentos vocês estão tendo ao usá-los? 3-41
Essa conversa, humanos, o que vocês estão pensando?
Empréstimo de Deus, são todos os (corpos) dos meus filhos.
13-79
Corpos humanos, todos são coisas emprestadas por Deus.
As bênçãos de Deus, você não sabe disso? 3-126
Sobre o corpo individual que é emprestado.
Sem saber disso, você não entenderá nada. 3-137
Além disso, passo a passo, os instrumentos que eles usam são
todos de Deus, coisas emprestadas, resultando em 13-46

Mas mesmo para aqueles que agiram de acordo com seus pensamentos negativos, Deus nos diz que há esperança de sermos salvos. Basta remover seus pensamentos negativos para obter saúde e felicidade. O Ofudesaki nos dá os ingredientes para remover nossos pensamentos negativos. Ele também nos dá as instruções para salvar outras pessoas. Ao contrário de outros ensinamentos, Deus nos diz que não há ninguém que seja mau, apenas pensamentos negativos que se apegaram às suas mentes.

In French

J’entends souvent des jeunes dire que c’est leur corps et qu’ils peuvent donc en faire ce qu’ils veulent. Dans l’Ofudesaki, Dieu nous dit que notre corps ne nous appartient pas. Nous l’empruntons à Dieu. Comme tout ce qui existe dans le monde, y compris notre corps, Dieu le possède. Si nous abusons de notre corps ou si nous faisons du mal aux autres, nous faisons du mal à Dieu. Qu’arrive-t-il à ceux qui commettent des méfaits sur le corps de Dieu ? Dieu nous dit que nous récoltons ce que nous avons semé. La souffrance apparaît à la suite de nos actions passées, souvent des actions qui ont eu lieu dans des vies antérieures. Dieu nous dit même que pour ceux qui ont commis les crimes les plus odieux envers les autres, il existe des chemins qui mènent à la renaissance dans une espèce inférieure, comme les chevaux ou le bétail.

Petit à petit, vos dettes s’accumulent. Sur cela, on verra des vaches et des chevaux, car le chemin existe,
on verra des vaches et des chevaux, car le chemin existe. 8-54
Ce qui suit est tiré de l’Ofudesaki concernant les corps humains :
Les corps humains sont tous prêtés par Dieu.
À quelles pensées les utilisez-vous ? 3-41
Ce discours, les humains, à quoi pensez-vous ?
Le prêt de Dieu, ce sont tous les corps de mes enfants. 13-79
Les corps humains sont tous des objets empruntés à Dieu.
Les bénédictions de Dieu, ne le savez-vous pas ? 3-126
Au sujet du corps individuel qui est emprunté.
Si vous ne le savez pas, vous ne comprendrez rien. 3-137
De plus, étape par étape, les instruments qu’ils utilisent sont
tous de Dieu, des choses empruntées, ce qui donne : 13-46

Mais même pour ceux qui ont agi en fonction de leurs pensées négatives, Dieu nous dit qu’il y a un espoir d’être sauvé. Il suffit de se débarrasser de ses pensées négatives pour retrouver la santé et le bonheur. L’Ofudesaki nous donne les ingrédients pour éliminer nos pensées négatives. Il nous donne également les instructions pour sauver les autres. Contrairement à d’autres enseignements, Dieu nous dit que personne n’est mauvais, mais que seules des pensées négatives se sont attachées à leur esprit.

Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 15-90

Interpretation:
The Original pure mind (shinjitsu) is what God wants the world to understand and attain. When one attains this mind, only health and happiness will occur. This is the main message God wants us to spread to the world.
 
解釈
本来の純粋な心(shinjitsu)とは、神が世界に理解させ、到達させたいと望んでいるものである。 この心に到達したとき、健康と幸福だけがもたらされる。これは神が私たちに世界に広めてほしいと望んでいる主要なメッセージです。
 
Interpretação:
A mente pura original (shinjitsu) é o que Deus quer que o mundo compreenda e alcance. Quando alguém alcança essa mente, somente a saúde e a felicidade ocorrem. Essa é a principal mensagem que Deus quer que espalhemos para o mundo.
 
Interprétation :
L’esprit pur originel (shinjitsu) est ce que Dieu veut que le monde comprenne et atteigne. Lorsque l’on atteint cet esprit, seuls la santé et le bonheur se manifestent. C’est le message principal que Dieu veut que nous diffusions au monde.
Posted in Tenrikyo | Leave a comment