I am always surprised at what information I find when I continue to study our sacred scriptures, both the Ofudesaki and Mikagura-uta. In todays post on the Mikagura-uta Study Group on Facebook, I was surprised to find how different my translation, and the translation of church headquarters are. The following is song 6 in Japanese:
Mina sekai no mune no uchi
Kagami no gotokuni utsuru nari
The following English translation comes from song 6 of the church headquarters.
The innermost hearts of all in the world,
Are reflected to Me as in a mirror.
The next verse is my English translation, which is approximately word for word translation:
All the world’s innermost heart,
like a mirror, reflects what we have done.
I have included the definitions so you can check it out for your selves.
Gotoku: like, similar
Nari: to bear fruit, (reap on what we have done)
In summary, this song is telling us that it is our own heart, by what fate it releases, is showing us, what we have done in our previous lives. We reap what we have sowed. It is this same heart that God tells us we do not understand in the first verse of the Ofudesaki:
Through all generations of the world, everyone looking at,
the understanding of the heart person, there is not. 1-1
This is what we have to understand to purify our own minds, and then spread this truth to the world. This is what will save the world. God gives us step-by-step instructions on how to do this in the Ofudesaki. Yes, this includes our Joyous Service!