OFUDESAKI 16-52
God telling us that illness is not pleasant. With this illness, God is showing us what our future will be, if we do not remove our negative thoughts. God is showing us what our own soul does to monitor our behaviors.
解釈
神は私たちに、病気は楽しいものではないと言っている。この病気によって、私たちが否定的な考えを取り除かなければ、私たちの将来がどうなるかを神は示しているのだ。神は、私たちの行動を監視するために、私たち自身の魂が何をしているかを示しているのだ。
Interpretação:
Deus nos dizendo que a doença não é agradável. Com essa doença, Deus está nos mostrando qual será o nosso futuro se não removermos nossos pensamentos negativos. Deus está nos mostrando o que nossa própria alma faz para monitorar nossos comportamentos.
释义
上帝告诉我们,疾病并不令人愉快。通过这场疾病,上帝向我们展示了如果我们不消除消极的想法,我们的未来将会怎样。上帝在向我们展示我们自己的灵魂是如何监控我们的行为的。
Posted in Tenrikyo
Leave a comment
OFUDESAKI 16-51
Interpretation:
God talking about God’s regret as the result of evil actions of human beings. How is God going to resolve the regret?
解釈
人間の悪行の結果としての神の後悔について話している。神はその後悔をどのように解決しようとしているのか?
Interpretação:
Deus falando sobre o arrependimento de Deus como resultado das más ações dos seres humanos. Como Deus resolverá esse arrependimento?
释义
上帝因人类的邪恶行为而感到遗憾。上帝将如何化解这种遗憾?
Posted in Tenrikyo
Leave a comment
OFUDESAKI 16-50
After the teachings and warnings are given, God places illness as guidance to convince people of the soul, pure mind, and God’s guidance that were explained before. This is initiated by our performance of the Youki-tsutome
解釈
教えと警告が与えられた後、神は先に説明した魂(むね)、純粋な心(しんじつ)、神の導き(よう)を人々に納得させるための導きとして病を置く。これは、私たちが「陽気づとめ」を行うことによって始まる。
解釈
教えと警告が与えられた後、神は先に説明した魂(むね)、純粋な心(しんじつ)、神の導き(よう)を人々に納得させるための導きとして病を置く。これは、私たちが「陽気づとめ」を行うことによって始まる。
Interpretação:
Depois que os ensinamentos e avisos são dados, Deus coloca a doença como orientação para convencer as pessoas da alma (mune), da mente pura (shinjitsu) e da orientação de Deus (よう) que foram explicadas anteriormente. Isso é iniciado por nosso desempenho do Youki-tsutome
解释:
在教导和警告之后,上帝将疾病作为指导,让人们相信之前解释过的灵魂(宗)、纯粹的心灵(神术)和上帝的指导(よう)。这是由我们的 “Youki-tsutome “表演开始的。
Posted in Tenrikyo
Leave a comment
OFUDESAKI 16-49
God telling the early followers that they do not understand God’s teachings.
解釈:
神が初期の信者たちに、彼らは神の教えを理解していないと語っている。
Interpretação:
Deus dizendo aos primeiros seguidores que eles não entendem
os ensinamentos de Deus.
释义
上帝告诉早期信徒,他们不理解上帝的教导。
Posted in Tenrikyo
Leave a comment
God’s Truths
Heaven’s truth (Tenri):
Negative thoughts are disappointment, covetousness, self-love, greed, and arrogance.
When we act upon our negative thoughts, demerits (negative energies) are created.
These demerits are collected by our soul (mune).
The soul stores these demerits as our fates, to manifest when the right opportunity arise.
Our fates may not manifest until a long time, or in our next lives.
When we die, our soul leaves our body, taking with it the negative fates, and their associated thoughts that were acted upon that created the fate.
Our souls ascend to heaven, and waits for the right circumstance to descend back to earth, appropriate with what is in our soul, to start a new life.
Our soul enters the new body (infant, embryo), with the negative fates and their associated negative thoughts from the past life. Although our memories are erased, death does not give us a clean slate. We have the same negative thoughts and their associated fates when we start a new life.
Summary: It is our own souls that monitor our behavior, and distributes out suffering and joy. We reap what we have sowed. This is what most people in the world do not understand. This is why in the first verse of the Ofudesaki, God tells us we do not understand the soul (mune). This truth of the soul must be understood, for people to have eternal happiness and health.
In most religions that believe in Karma, fate cannot be changed. We are to suffer. But in the Ofudesaki, God tells us we do not have to suffer. How is this possible? Do we repent for our sins like in the Christian religion? No. How do we remove our negative fates? We cannot go back in the past, like in a time machine to change our behavior by not acting on our negative thoughts. But if we remove the negative thought(s) associated with the fate that exist in our mind today, suffering or illness that appears also disappears.
So how do we remove our negative thoughts? God tells us that when illness or suffering occurs, do not blame others or God. But ponder your own minds for the negative thoughts that may be associated with the sufferings (fates), and not act upon them. This is how we gradually purify our minds. When we purify our minds, the suffering or illness that appears will be lessened or completely eliminated. Next post will be about how we spread God’s truths, so others will not suffer in the future.
天理(てんり):
否定的な考えとは、失望、貪欲、自己愛、貪欲、傲慢である。
私たちが否定的な考えに基づいて行動すると、デメリット(否定的なエネルギー)が生まれます。
これらのデメリットは、私たちの魂(ムネ)によって集められる。
魂はこれらのデメリットを私たちの宿命として蓄え、適切な機会が訪れたときに顕現させる。
私たちの運命は、長い年月を経ないと現れないかもしれないし、来世に現れるかもしれない。
私たちが死ぬと、魂はネガティブな宿命と、その宿命を生み出した行動と関連する思考を携えて肉体を離れる。
私たちの魂は天に昇り、新しい人生をスタートさせるために、魂の中にあるものを携えて地上に戻ってくる適切な状況を待つ。
私たちの魂は、前世からの否定的な運命とそれに伴う否定的な思考を抱えたまま、新しい肉体(幼児、胚)に入る。記憶は消されても、死によって白紙に戻るわけではない。新しい人生をスタートするときにも、私たちは同じ否定的な思考とそれに伴う運命を背負っているのだ。
要約:私たちの行動を監視し、苦しみと喜びを分配するのは私たち自身の魂である。私たちは自分が蒔いた種を刈り取る。これは、世の中のほとんどの人が理解していないことだ。だからこそ、おふでさきの最初の節で、神は私たちが魂(ムネ)を理解していないと教えているのだ。人々が永遠の幸福と健康を得るためには、この魂の真理を理解しなければならない。
カルマを信じるほとんどの宗教では、運命は変えられない。私たちは苦しまなければならない。しかし、おふでさきでは、神は私たちが苦しむ必要はないと教えている。どうしてそんなことが可能なのでしょうか?キリスト教のように罪を悔い改めるのでしょうか?いいえ、どうやって負の運命を取り除くのでしょうか? タイムマシンのように過去に戻って、否定的な考えに基づいて行動しないように行動を変えることはできない。しかし、現在私たちの心の中にある運命に関連する否定的な思考を取り除けば、現れる苦しみや病気も消える。
では、どうすれば否定的な考えを取り除くことができるのだろうか。病気や苦しみが起こったとき、他人や神を責めてはいけない。しかし、その苦しみ(運命)に関連しそうな否定的な考えを自分自身の心で熟考し、それを行動に移さないようにしなさい。こうして少しずつ心を浄化していくのです。 心を浄化すれば、現れる苦しみや病気は軽減され、あるいは完全になくなる。次回は、他の人々が将来苦しむことがないように、神の真理をどのように広めるかについてお話しします。
A verdade do céu (Tenri):
Os pensamentos negativos são a decepção, a cobiça, o amor-próprio, a ganância e a arrogância.
Quando agimos de acordo com nossos pensamentos negativos, são criados deméritos (energias negativas).
Esses deméritos são coletados por nossa alma (mune).
A alma armazena esses deméritos como nossos destinos, para que se manifestem quando surgir a oportunidade certa.
Nossos destinos podem não se manifestar até um longo período de tempo ou em nossas próximas vidas.
Quando morremos, nossa alma deixa o corpo, levando consigo os destinos negativos e os pensamentos associados aos quais agimos e que criaram o destino.
Nossas almas ascendem ao céu e aguardam a circunstância certa para descer de volta à Terra, de acordo com o que está em nossa alma, para começar uma nova vida.
Nossa alma entra no novo corpo (bebê, embrião), com os destinos negativos e seus pensamentos negativos associados da vida passada. Embora nossas lembranças sejam apagadas, a morte não nos dá uma ficha limpa. Temos os mesmos pensamentos negativos e seus destinos associados quando começamos uma nova vida.
Resumo: É a nossa própria alma que monitora nosso comportamento e distribui o sofrimento e a alegria. Colhemos o que semeamos. Isso é o que a maioria das pessoas no mundo não entende. É por isso que no primeiro versículo do Ofudesaki, Deus nos diz que não entendemos a alma (mune). Essa verdade da alma deve ser compreendida para que as pessoas tenham felicidade e saúde eternas.
Na maioria das religiões que acreditam no carma, o destino não pode ser mudado. Temos que sofrer. Mas no Ofudesaki, Deus nos diz que não precisamos sofrer. Como isso é possível? Nós nos arrependemos de nossos pecados como na religião cristã? Não. Como removemos nossos destinos negativos? Não podemos voltar ao passado, como em uma máquina do tempo, para mudar nosso comportamento e não agir de acordo com nossos pensamentos negativos. Mas se removermos o(s) pensamento(s) negativo(s) associado(s) ao destino que existe(m) em nossa mente hoje, o sofrimento ou a doença que aparece também desaparecerá.
Então, como removemos nossos pensamentos negativos? Deus nos diz que, quando ocorrer uma doença ou sofrimento, não culpem os outros ou Deus. Mas reflitam em suas próprias mentes sobre os pensamentos negativos que podem estar associados aos sofrimentos (destinos) e não ajam de acordo com eles. É assim que gradualmente purificamos nossa mente. Quando purificamos nossa mente, o sofrimento ou a doença que aparece será diminuído ou completamente eliminado. A próxima postagem será sobre como divulgamos as verdades de Deus, para que outras pessoas não sofram no futuro.
La vérité du ciel (Tenri) :
Les pensées négatives sont la déception, la convoitise, l’amour-propre, la cupidité et l’arrogance.
Lorsque nous agissons en fonction de nos pensées négatives, nous créons des démérites (énergies négatives).
Ces démérites sont collectés par notre âme (mune).
L’âme stocke ces démérites sous la forme de notre destin, qui se manifestera lorsque l’occasion se présentera.
Nos destins peuvent ne pas se manifester avant longtemps, ou dans nos prochaines vies.
Lorsque nous mourons, notre âme quitte notre corps, emportant avec elle les destins négatifs et les pensées qui y sont associées et qui ont été à l’origine de ces destins.
Notre âme monte au ciel et attend les bonnes circonstances pour redescendre sur terre, avec ce qu’il y a dans notre âme, pour commencer une nouvelle vie.
Notre âme entre dans le nouveau corps (nourrisson, embryon), avec les destins négatifs et les pensées négatives qui leur sont associées dans la vie passée. Bien que nos souvenirs soient effacés, la mort ne nous permet pas de faire table rase du passé. Nous avons les mêmes pensées négatives et les mêmes destins associés lorsque nous commençons une nouvelle vie.
Résumé : c’est notre propre âme qui surveille notre comportement et distribue les souffrances et les joies. Nous récoltons ce que nous avons semé. C’est ce que la plupart des gens dans le monde ne comprennent pas. C’est pourquoi, dans le premier verset de l’Ofudesaki, Dieu nous dit que nous ne comprenons pas l’âme (mune). Cette vérité de l’âme doit être comprise pour que les gens aient le bonheur et la santé éternels.
Dans la plupart des religions qui croient au karma, le destin ne peut être changé. Nous devons souffrir. Mais dans l’Ofudesaki, Dieu nous dit que nous n’avons pas à souffrir. Comment cela est-il possible ? Devons-nous nous repentir de nos péchés, comme dans la religion chrétienne ? Non. Comment pouvons-nous nous débarrasser de nos destins négatifs ? Nous ne pouvons pas retourner dans le passé, comme dans une machine à remonter le temps, pour changer notre comportement en n’agissant pas en fonction de nos pensées négatives. Mais si nous supprimons la ou les pensées négatives associées au destin qui existent dans notre esprit aujourd’hui, la souffrance ou la maladie qui apparaît disparaît également.
Alors, comment supprimer nos pensées négatives ? Dieu nous dit que lorsque la maladie ou la souffrance survient, il ne faut pas blâmer les autres ou Dieu. Mais réfléchissez à vos propres pensées négatives qui peuvent être associées aux souffrances (destins), et n’agissez pas en conséquence. C’est ainsi que nous purifions progressivement notre esprit. Lorsque nous purifions notre esprit, la souffrance ou la maladie qui apparaît sera atténuée ou complètement éliminée. Le prochain article traitera de la manière dont nous diffusons les vérités de Dieu, afin que d’autres ne souffrent pas à l’avenir.
天理(Tenri):
消极的想法是失望、贪婪、自爱、贪婪和傲慢。
当我们按照负面想法行事时,就会产生负面影响(负能量)。
这些缺点会被我们的灵魂收集起来。
灵魂将这些缺点储存起来,作为我们的命运,在合适的机会出现时显现出来。
我们的命运可能要过很久或下辈子才会显现。
当我们死后,灵魂会离开我们的身体,带走负面的命运,以及造成命运的相关想法。
我们的灵魂会升入天堂,等待合适的时机,带着灵魂中的一切回到人间,开始新的生活。
我们的灵魂进入新的身体(婴儿、胚胎),带着前世的负面命运和相关的负面想法。虽然我们的记忆被抹去了,但死亡并没有给我们一片净土。当我们开始新的生活时,我们仍会有同样的负面想法及其相关的命运。
总结:是我们自己的灵魂在监督我们的行为,并分配痛苦和快乐。种瓜得瓜,种豆得豆。这是世界上大多数人所不理解的。这就是为什么在《奥弗德萨基》的第一节经文中,上帝告诉我们,我们不了解灵魂(mune)。要想获得永恒的幸福和健康,就必须明白灵魂的真理。
在大多数相信因果报应的宗教中,命运是无法改变的。我们必须受苦。但在《奥弗德萨基》中,上帝告诉我们,我们不必受苦。这怎么可能呢?我们要像基督教那样忏悔自己的罪行吗?我们怎样才能消除我们的负面命运呢? 我们无法像乘坐时光机一样回到过去,通过不按消极想法行事来改变自己的行为。但是,如果我们消除了今天脑海中与命运相关的负面想法,那么出现的痛苦或疾病也会随之消失。
Posted in From God, God, God's truth
Tagged cancer cure, God, God's truth, healing, karma, reincarnation, soul
Leave a comment
OFUDESAKI 16-48
God through Oyasama and the Ofudesaki have explained about the soul, and the pure mind, but people cannot understand it completely.
解釈
教祖とおふでさきを通して、神様は魂(むね)と純粋な心(しんじつ)について説明されましたが、人はそれを完全に理解することはできません。
Interpretação:
Deus, por meio de Oyasama e do Ofudesaki, explicou sobre a alma (mune) e a mente pura (shinjitsu), mas as pessoas não conseguem entender completamente.
Interprétation :
Dieu, par l’intermédiaire d’Oyasama et de l’Ofudesaki, a expliqué ce que sont l’âme (mune) et l’esprit pur (shinjitsu), mais les gens ne peuvent pas le comprendre complètement.
释义:
上帝通过大山和奥弗德崎解释了灵魂(mune)和纯粹的心灵(shinjitsu),但人们无法完全理解。
Posted in Tenrikyo
Leave a comment
OFUDESAKI 16-47
God talking about the illness as guidance that will appear to help people purify their own minds. God is telling us these occurrences do not occur by chance, but are meant to save you.
解釈
神様が病気について話しているのは、人々が自分の心を清めるために現れる導きである。このような現象は偶然に起こるのではなく、あなたを救うためのものであると神は語っている。
Interpretação:
Deus falando sobre a doença como uma orientação que aparecerá para ajudar as pessoas a purificar suas próprias mentes. Deus está nos dizendo que essas ocorrências não acontecem por acaso, mas têm o objetivo de salvá-lo.
Interprétation :
Dieu parle de la maladie comme d’une guidance qui apparaîtra pour aider les gens à purifier leur esprit. Dieu nous dit que ces événements ne sont pas le fruit du hasard, mais qu’ils sont destinés à vous sauver.
诠释:
上帝把疾病说成是会出现的指引,帮助人们净化自己的心灵。上帝在告诉我们,这些现象的出现并非偶然,而是为了拯救你。
Posted in Tenrikyo
Leave a comment
OFUDESAKI 16-46
The path resulting in the pure mind exist. God will begin to work by placing illness as guidance to the people who have been informed of the soul, pure mind, and God’s working of guidance (yo(u)). With the acceptance of our prayer (youki-tsutome), God will begin to place illness as guidance.
解釈:
純粋な心をもたらす道が存在する。魂、純粋な心、神の導きの働きを知らされた人々に対して、神は病を導きとして置き、働き始める。 私たちの祈り(youki-tsutome)が受け入れられることで、神は病気を導きとして置き始める。
Interpretação:
O caminho que resulta na existência da mente pura. Deus começará a trabalhar colocando a doença como orientação para as pessoas que foram informadas sobre a alma, a mente pura e o trabalho de orientação de Deus (yo(u)). Com a aceitação de nossa oração (youki-tsutome), Deus começará a colocar a doença como orientação.
Interprétation :
Le chemin qui mène à l’esprit pur existe. Dieu commencera à travailler en plaçant la maladie comme guide pour les personnes qui ont été informées de l’âme, de l’esprit pur et du travail de guide de Dieu (yo(u)). Avec l’acceptation de notre prière (youki-tsutome), Dieu commencera à placer la maladie comme guide.
诠释:
纯洁心灵的道路是存在的。上帝会开始工作,把疾病作为指引,指引那些已经了解灵魂、纯净心灵和上帝指引工作(yo(u))的人。 随着我们的祈祷(youki-tsutome)被接受,上帝将开始把疾病作为指引。
Posted in Tenrikyo
Leave a comment
OFUDESAKI 16-45
Interpretation:
God telling the early followers that information was given about the teachings that they listened. But now, God will convince them by further.
解釈:
神は初期の信者たちに、彼らが耳を傾けた教えについて情報が与えられたことを告げられた。しかし今、神は彼らを説得する。
Interpretação:
Deus dizendo aos primeiros seguidores que foram dadas informações sobre os ensinamentos que eles ouviram. Mas agora, Deus os convencerá.
Interpretação:
Deus dizendo aos primeiros seguidores que foram dadas informações sobre os ensinamentos que eles ouviram. Mas agora, Deus os convencerá.
释义
上帝告诉早期的追随者,关于他们所聆听的教诲的信息已经提供给了他们。但现在,神要说服他们。
Posted in Tenrikyo
Leave a comment









