OFUDESAKI 16-44

Interpretation:
God telling the early followers that God’s workings (yo(u)) of guidance has not been shown yet.
 
解釈
神は初期の信者たちに、神の導きの働きはまだ示されていないと語っている。
 
Interpretação.
Deus dizendo aos primeiros seguidores que as obras de orientação de Deus ainda não foram mostradas.
 
Interprétation.
Dieu dit aux premiers adeptes que le travail de guidance de Dieu n’a pas encore été montré.
 
释义
上帝告诉早期追随者,上帝的引导工作尚未显现。
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-43

Interpretation:
God only places guidance upon our prayer (Youki-tsutome), when we have spread the truth of God’s teachings of the soul, and pure mind to other. This is why our first goal is to purify our own minds first, by understanding our own souls. Then we must spread the truths of the pure mind, and the soul to others. This is how we save the world.
 
解釈
神は、私たちが神の魂の教えの真理と純粋な心を他の人々に広めたときにのみ、私たちの祈り(よう 木つとめ) に導きを置いてくださる。 だからこそ、私たちの最初の目標は、まず自分自身の魂を理解することによって、自分自身の心を浄化することなのです。それから、純粋な心と魂の真理を他の人々に広めなければならない。これが世界を救う方法なのだ。
 
Interpretação:
Deus só orienta a nossa oração (Youki-tsutome) quando divulgamos a verdade dos ensinamentos de Deus sobre a alma e a mente pura para os outros. É por isso que nossa primeira meta é purificar nossa própria mente, compreendendo nossa própria alma. Em seguida, devemos divulgar as verdades da mente pura e da alma para os outros. É assim que salvamos o mundo.
 
Interprétation :
Dieu ne nous guide dans notre prière (Youki-tsutome) que lorsque nous avons diffusé la vérité des enseignements de Dieu sur l’âme et l’esprit pur aux autres. C’est pourquoi notre premier objectif est de purifier d’abord notre propre esprit, en comprenant notre propre âme. Ensuite, nous devons diffuser les vérités de l’esprit pur et de l’âme aux autres. C’est ainsi que nous sauverons le monde.
 
释义:
只有当我们把上帝关于灵魂和纯洁心灵的真理传授给他人时,上帝才会在我们的祈祷(Youki-tsutome)中给予指引。 这就是为什么我们的首要目标是通过了解自己的灵魂来净化自己的心灵。然后,我们必须向他人传播纯净心灵和灵魂的真理。这就是我们拯救世界的方式。
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-42

Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-41

Interpretation:
God does not want us to suffer. God wants the world to have health and happiness.
Note: God does not want sacrifices, food offerings, donations, or want to be praised. God does not want us to perform the Yorozuyo, and the accompanying 12 dances without error. These dances are not even mentioned in the Ofudesaki. God only wants us to live the Joyous life.
 
解釈
神は私たちが苦しむことを望んでいない。神は世界が健康と幸福を得ることを望んでおられる。
注:神は犠牲や供え物や寄付を望まず、賛美されることも望んでいない。神は、私たちがよろづよや、それに付随する12の踊りを間違いなく行うことを望んでいない。これらの踊りはおふでさきにも書かれていない。神様は私たちが陽気ぐらしをすることだけを望んでおられるのです。
 
Interpretação:
Deus não quer que soframos. Deus quer que o mundo tenha saúde e felicidade.
Observação: Deus não quer sacrifícios, ofertas de alimentos, doações nem quer ser louvado. Deus não quer que executemos o Yorozuyo e as 12 danças que o acompanham sem erros. Essas danças nem sequer são mencionadas no Ofudesaki. Deus só quer que vivamos uma vida alegre.
 
Interprétation :
Dieu ne veut pas que nous souffrions. Dieu veut que le monde soit en bonne santé et heureux.
Note : Dieu ne veut pas de sacrifices, d’offrandes de nourriture, de dons, et ne veut pas être loué. Dieu ne veut pas que nous exécutions sans erreur le Yorozuyo et les 12 danses qui l’accompagnent. Ces danses ne sont même pas mentionnées dans l’Ofudesaki. Dieu veut seulement que nous vivions une vie joyeuse.
 
释义
上帝不希望我们受苦。上帝希望世界拥有健康和幸福。
注:上帝不希望我们献祭、供奉食物、捐款,也不希望我们受到赞美。上帝不希望我们无差错地表演 “夜郎舞 “和随之而来的 12 种舞蹈。这些舞蹈甚至都没有在奥夫德萨基中提及。上帝只希望我们过快乐的生活。
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-40

Interpretation:
God will begin to place illness as guidance to help one purify the mind. God is showing us the future by the guidance given. By these illness, God is showing us what evil thoughts are in our minds. It is these thoughts we act upon, that create the fates(karma) that our own soul, manifest in the future back to us.
 
解釈
神は人の心を浄化するための導きとして、病気を置くようになる。神は与えられた導きによって私たちに未来を見せているのだ。病気によって、神は私たちの心の中にある邪悪な考えを示しているのだ。私たちが行動するこれらの思いが、私たち自身の魂が未来に私たちに返す運命(カルマ)を作り出すのだ。
 
Interpretação:
Deus começará a colocar doenças como orientação para ajudar a pessoa a purificar a mente. Deus está nos mostrando o futuro por meio da orientação dada. Por meio dessas doenças, Deus está nos mostrando quais são os maus pensamentos em nossa mente. São esses pensamentos sobre os quais agimos que criam os destinos (carma) que a nossa própria alma manifesta no futuro de volta para nós.
Interprétation :
Dieu commencera à placer la maladie comme un guide pour aider à purifier l’esprit. Dieu nous montre l’avenir par les conseils qu’il nous donne. Par ces maladies, Dieu nous montre les mauvaises pensées qui se trouvent dans notre esprit. Ce sont ces pensées sur lesquelles nous agissons qui créent les destins (karma) que notre propre âme manifeste dans le futur.
 
释义
上帝将开始把疾病作为指引,帮助人们净化心灵。上帝通过指引向我们展示未来。通过这些疾病,上帝向我们展示了我们心中的邪恶想法。正是我们的这些想法,造就了我们自己灵魂的命运(业力),并在未来显现在我们身上。
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-39

Interpretation:
God is thinking to go out to place illness as guidance. But before God begins to work, the purpose of God’s guidance must be explained. People must be informed of the pure mind that God wants us to understand and attain. The soul (mune) must be explained to help one attain the pure mind. It is our own soul that monitors our behavior. It collects our demerits (negative energies) from our evil actions, stores them as fate, and eventually manifest it as suffering or illness back to us. We reap what we have sowed because of our own souls. God by these guidance, is showing us what negative thoughts are in our minds. These are the thoughts we act upon. God is just showing us our future if we do not remove our evil thoughts. Without this knowledge, people will not understand God’s guidance when it appears.
 
解釈:
神は導きのために、病気の場所に出かけようと考えている。しかし、神が働き始める前に、神の導きの目的を説明しなければならない。神が私たちに理解させ、到達させようとしている純粋な心について、人々に知らせなければならない。純粋な心を得るためには、魂(むね)について説明しなければならない。 私たちの行動を監視しているのは私たち自身の魂である。魂は、私たちの悪行によるデメリット(負のエネルギー)を集め、宿命として蓄積し、やがて苦しみや病気となって私たちに返ってくる。私たちが蒔いた種を刈り取るのは、私たち自身の魂のせいなのだ。神はこれらの導きによって、私たちの心の中にある否定的な思考が何であるかを示している。それが私たちが行動する思考なのだ。もし私たちが邪悪な考えを取り除かなければ、神は私たちの未来を見せてくれているのだ。この知識がなければ、人は神の導きが現れても理解できない。
 
 
Interpretação:
Deus está pensando em sair para colocar a doença como orientação. Mas antes que Deus comece a trabalhar, o propósito da orientação de Deus deve ser explicado. As pessoas devem ser informadas sobre a mente pura que Deus quer que entendamos e alcancemos. A alma (mune) deve ser explicada para ajudar a pessoa a alcançar a mente pura. É a nossa própria alma que monitora nosso comportamento. Ela coleta nossos deméritos (energias negativas) de nossas más ações, armazena-os como destino e, por fim, manifesta-os como sofrimento ou doença para nós. Colhemos o que semeamos por causa de nossas próprias almas. Deus, por meio dessa orientação, está nos mostrando quais são os pensamentos negativos em nossa mente. Esses são os pensamentos com os quais agimos. Deus está apenas nos mostrando nosso futuro se não removermos nossos maus pensamentos. Sem esse conhecimento, as pessoas não entenderão a orientação de Deus quando ela aparecer.
 
Interprétation :
Dieu pense à sortir pour placer la maladie en tant que guide. Mais avant que Dieu ne commence à travailler, le but de sa guidance doit être expliqué. Les gens doivent être informés de l’esprit pur que Dieu veut que nous comprenions et atteignions. L’âme (mune) doit être expliquée pour aider à atteindre l’esprit pur. C’est notre propre âme qui surveille notre comportement. Elle recueille les démérites (énergies négatives) de nos mauvaises actions, les stocke en tant que destin et les manifeste finalement sous forme de souffrance ou de maladie. Nous récoltons ce que nous avons semé à cause de notre propre âme. Par ces conseils, Dieu nous montre quelles sont les pensées négatives qui se trouvent dans notre esprit. Ce sont les pensées sur lesquelles nous agissons. Dieu nous montre simplement notre avenir si nous n’éliminons pas nos mauvaises pensées. Sans cette connaissance, les gens ne comprendront pas les conseils de Dieu lorsqu’ils apparaîtront.
 
诠释:
上帝想出去把疾病作为指引。但在上帝开始工作之前,必须说明上帝指引的目的。人们必须了解上帝希望我们理解和达到的纯净心灵。必须解释灵魂(mune),以帮助人们获得纯净的心灵。 是我们自己的灵魂在监督我们的行为。它从我们的恶行中收集我们的过失(负能量),并将其储存为命运,最终以痛苦或疾病的形式反馈给我们。由于我们自己的灵魂,我们种下了什么,就会收获什么。上帝通过这些指引,向我们展示了我们心中的负面想法。这些都是我们采取行动的思想。如果我们不消除邪恶的想法,上帝就会向我们展示我们的未来。如果没有这方面的知识,人们就无法理解上帝的指引。
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-38

Interpretation:
The pure mind (shinjitsu) is the mind that God wants us to understand, and attain. This is the mind that will only bring health and happiness. This is the main message in the Ofudesaki.
 
解釈
純粋な心(しんじつ)とは、神が私たちに理解し、到達することを望んでいる心である。 これこそが健康と幸福をもたらす心である。これがおふでさきの主なメッセージです
 
 
Interpretação:
A mente pura (shinjitsu) é a mente que Deus quer que compreendamos e alcancemos. Essa é a mente que só trará saúde e felicidade. Essa é a principal mensagem do Ofudesaki.
 
Interprétation :
L’esprit pur (shinjitsu) est l’esprit que Dieu veut que nous comprenions et atteignions. C’est l’esprit qui n’apporte que la santé et le bonheur. C’est le message principal de l’Ofudesaki.
 
释义:
清净心(神术)是上帝希望我们理解和达到的心。 这种心灵只会带来健康和幸福。这就是奥弗德崎的主要信息。
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-37

Interpretation:
Guidance from God has not existed before. God will begin to place illness as guidance on the body, to help one purify their mind. God is showing people what negative thoughts are in their minds. It is these thoughts that we act upon that causes our negative fates. By these illnesses, God is showing us our future if we do not eliminated our negative thoughts.
 
解釈:
神からの導きはこれまで存在しなかった。神は人の心を浄化するために、身体にガイダンスとして病気を置くようになる。神は人々の心の中にある否定的な考えを示している。ネガティブな運命を引き起こすのは、私たちが行動するこれらの思考なのだ。これらの病気によって、神は私たちが否定的な思考を取り除かなければならない未来を示しているのだ。
 
Interpretação:
A orientação de Deus não existia antes. Deus começará a colocar doenças como orientação no corpo, para ajudar a pessoa a purificar a mente. Deus está mostrando às pessoas quais são os pensamentos negativos em suas mentes. São esses pensamentos que agimos que causam nossos destinos negativos. Por meio dessas doenças, Deus está nos mostrando o nosso futuro se não eliminarmos nossos pensamentos negativos.
 
Interprétation :
Les conseils de Dieu n’existaient pas auparavant. Dieu commencera à placer des maladies comme conseils sur le corps, pour aider les gens à purifier leur esprit. Dieu montre aux gens quelles sont les pensées négatives qui les habitent. Ce sont ces pensées sur lesquelles nous agissons qui causent nos destins négatifs. Par ces maladies, Dieu nous montre notre avenir si nous n’éliminons pas nos pensées négatives.
 
 
诠释:
来自上帝的指引以前从未出现过。上帝将开始把疾病作为身体的指引,帮助人们净化心灵。上帝正在向人们展示他们心中的负面想法。正是我们的这些想法导致了我们的负面命运。通过这些疾病,上帝向我们展示了如果我们不消除消极思想,我们的未来会怎样
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-36

Interpretation:
When the pure mind of the prayers performing the Youki-tsutome is seen, God will begin to purify the minds of the people they have spread God’s teachings to. When their minds are purified, only joy will come from their souls.
解釈
よう 木つとめを行う祈りの純粋な心が見えるとき、神は彼らが神の教えを広めた人々の心を浄化し始める。彼らの心が浄化されたとき、魂からは喜びだけが生まれる。
Interpretação:
Quando a mente pura das orações que realizam o (Youki-tsutome) for vista, Deus começará a purificar as mentes das pessoas para as quais elas espalharam os ensinamentos de Deus. Quando suas mentes estiverem purificadas, somente a alegria virá de suas almas.
Interprétation :
Lorsque l’on voit l’esprit pur des prières qui accomplissent le (Youki-tsutome), Dieu commence à purifier l’esprit des personnes à qui ils ont transmis les enseignements de Dieu. Lorsque leur esprit sera purifié, seule la joie jaillira de leur âme.
释义:
当看到祈祷者的纯洁心灵时,上帝就会开始净化他们所传播的上帝教诲的人们的心灵。当他们的心灵得到净化时,他们的灵魂就会充满喜悦。
Posted in Tenrikyo | Leave a comment

OFUDESAKI 16-35

Interpretation:
The intention of God is to give guidance to help people purify their own minds. The mind of God is the pure mind without disappointment (oshii), covetousness (hoshii), self-love (kawaii), greed (yoku), and arrogance (kouman).
 
解釈
神の意図は、人々が自らの心を清めることができるように導きを与えることである。神の心とは、失望(オシイ)、貪欲(ホシイ)、自己愛(カワイイ)、貪欲(ヨク)、傲慢(コウマン)のない純粋な心である。
 
Interpretação:
A intenção de Deus é dar orientação para ajudar as pessoas a purificar suas próprias mentes. A mente de Deus é a mente pura, sem desapontamento (oshii), cobiça (hoshii), amor-próprio (kawaii), ganância (yoku) e arrogância (kouman).
 
Interprétation :
L’intention de Dieu est de donner des conseils pour aider les gens à purifier leur propre esprit. L’esprit de Dieu est un esprit pur, sans déception (oshii), sans convoitise (hoshii), sans amour-propre (kawaii), sans cupidité (yoku) et sans arrogance (kouman).
 
诠释:
神的意图是给予指引,帮助人们净化自己的心灵。神的心灵是没有失望(oshii)、贪婪(hoshii)、自爱(kawaii)、贪婪(yoku)和傲慢(kouman)的纯净心灵。
Posted in Tenrikyo | Leave a comment